Fra Norge til Polen: Norsk praktikant i Polsk kontor

Jeg heter Nelly Laila, er opprinnelig fra Drammen, Norge, og har de siste månedene jobbet som salgs- og markedsføringsassistent hos Ideo Solutions i Polen.

Kort om meg – og hvorfor Ideo 

Jeg heter Nelly Laila, er opprinnelig fra Drammen, Norge, og har de siste månedene jobbet som salgs- og markedsføringsassistent hos Ideo Solutions i Polen. Da jeg fikk muligheten til å bli en del av et polsk IT-miljø, var det litt av et sprang ut i det ukjente – jeg hadde verken bodd eller jobbet i Polen før, og kunnskapen min om polsk arbeidsliv var begrenset. 

Det som trakk meg til Ideo var kombinasjonen av et internasjonalt arbeidsmiljø og en bedrift som faktisk har en tydelig bro til Norge, gjennom Ideo Solutions. Tanken på å kunne bruke både norsk, engelsk og polsk i jobben, samtidig som jeg fikk lære meg hvordan en programvarebedrift fungerer fra innsiden, en kombinasjon som appellerte sterkt til meg. 

 

DSC00136 1.jpg [458.16 KB]
d446c9b0-fab1-455a-9328-8ed8fb632382 1.jpg [400.98 KB]

 

 

 

Hva jeg har lært – konkret 

Når jeg ser tilbake, er det imponerende hvor mye jeg har tilegnet meg under denne tiden. 

Jeg har fått innsikt i hvordan B2B-markedsføring for IT-tjenester faktisk fungerer i praksis – alt fra LinkedIn-utrekkelse og content marketing til å skrive og strukturere blogg artikler.  

Et av de mest verdifulle teknisk-praktiske områdene har vært å lære grunnleggende begreper og prosesser innen programvareutvikling – CMS, Magmento, Edito, Logito, estimater – fordi markedsføring ofte er bindeleddet mellom tekniske team og kunder. Jeg kan ikke kode, men jeg kan nå snakke "utvikler-språk" godt nok til å forstå hva som faktisk leveres, og oversette det til noe en kunde forstår og blir trygg på. 

I tillegg har jeg blitt langt tryggere på å skrive forretningsengelsk og polsk – tilbud, oppfølgings-poster og presentasjoner – og på å bruke analyseverktøy. 

 

Den største utfordringen – og hvordan jeg håndterte den 

Hvis jeg skal være ærlig, var ikke den største utfordringen språket, eller å flytte til et nytt land. Den største utfordringen var å tilpasse seg et annet marked og en annen kundevirkelighet. 

Jeg kom fra en arbeidshverdag der mange prosesser ble planlagt i god tid, og der kunder ofte hadde mer forutsigbare tidslinjer. I Polen opplevde jeg et marked med større fleksibilitet underveis i prosjektene og en helt annen aksept for at planer var levende dokumenter snarere enn fastlåste avtaler. 

Jeg var vant til å forberede meg grundig før et møte, og måtte lære meg å være mer komfortabel med at nye innspill eller kundeønsker kunne dukke opp sent i prosessen. Etter hvert lærte jeg å planlegge med større rom for endringer, samtidig som jeg ble tydeligere på når jeg trengte mer informasjon eller tid for å kunne levere godt arbeid. Det ga meg en bedre forståelse av hvordan ulike markeder krever ulike arbeidsformer, og at begge tilnærmingene har klare styrker. 

I Polen, i hvert fall i mitt miljø hos Ideo, opplevde jeg at strukturen heller vokser ut av innholdet. Møter kalles inn når det er behov for dem, gjerne med kortere varsel, og det er en helt annen evne til å improvisere og omstille seg raskt. Det er ikke uorganisert, det er bare organisert på en annen måte, mer reaktiv og tilpasningsdyktig enn det jeg var vant til. 

Når det gjelder hierarki, ble jeg positivt overrasket. Jeg hadde på forhånd et bilde av at polske arbeidsplasser var mer hierarkiske enn norske, men jeg opplevde en relativt flat struktur, der jeg som ny og relativt ung ansatt fikk komme med innspill som ble verdsatt.  

Det bringer meg til kommunikasjon: Norsk kommunikasjon er ofte forholdsvis kort og rett på sak, men samtidig ganske underspilt. Man sier ikke mer enn nødvendig, og leser mye mellom linjene. Hos polske kolleger opplevde jeg en kommunikasjonsstil som var varmere og mer utbroderende. Begge stiler har sin sjarm, men det tok tid å venne seg til at en lengre forklaring ikke nødvendigvis betyr at noe er komplisert – det er ofte rett og slett en annen måte å kommunisere på. 

 

 

Hva jeg tar med meg 

Når jeg ser tilbake på tiden hos Ideo, er det to typer ting jeg tar med meg: ferdigheter og inntrykk, og de er vevd tett sammen. 

På ferdighetssiden tar jeg med meg konkret erfaring med CRM- og markedsføringsverktøy, en mye bedre forståelse av B2B-salg i IT-bransjen, og en trygghet i forretningsengelsk jeg ikke hadde før. Men den ferdigheten jeg setter høyest, er evnen til å bevege meg mellom to forskjellige arbeidsrytmer – å vite når jeg skal senke skuldrene og la ting flyte, og når jeg skal sette ned foten og insistere på struktur. 

På inntrykkssiden tar jeg med meg en dypere respekt for at "effektivt" ikke betyr det samme over alt. Den norske måten er ikke den eneste riktige måten – og det er heller ikke den polske. De løser begge det samme problemet, bare med forskjellige verktøy. 

Mest av alt tar jeg med meg gode kolleger, mange gode samtaler over kaffe, og en bekreftelse på at de beste lærdommene ofte kommer fra de tingene som i starten føltes ubehagelige eller fremmede. Hvis jeg skulle gi et råd til en norsk kollega som overveier samme reisen: ta sjansen. Det tempoet som først kjennes for raskt, blir til slutt en av de tingene du kommer til å sette mest pris på. 

 

Nelly Laila 

Markeds- og salgsassistent